<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Francesco Capaldo</title>
	<atom:link href="http://www.francescocapaldo.it/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.francescocapaldo.it</link>
	<description>L&#039;urlo pacato di un attaccamento alla vita. (Barbara Bracci)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Dec 2011 21:20:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Riflessioni al negativo sull’esistenza specchio d’un comune smarrimento</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/la-critica/riflessioni-al-negativo-sullesistenza-specchio-dun-comune-smarrimento/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/la-critica/riflessioni-al-negativo-sullesistenza-specchio-dun-comune-smarrimento/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 21:19:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[La Critica]]></category>
		<category><![CDATA[Narciso]]></category>
		<category><![CDATA[mito]]></category>
		<category><![CDATA[narciso]]></category>
		<category><![CDATA[narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[ovidio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=532</guid>
		<description><![CDATA[«Non so né chi sono né cosa cerco nella vita, né ho la presunzione di essere autore». Sono queste le parole di Francesco Capaldo che precedono il primo racconto di “Narciso” (Ippogrifo), che lo stesso narratore ha affermato essere stato scritto “per sfuggire ai morsi dei calabroni nelle sere d’estate, nel tentativo estremo di trovare [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>«Non so né chi sono né cosa cerco nella vita, né ho la presunzione di essere autore». Sono queste le parole di Francesco Capaldo che precedono il primo racconto di “Narciso” (Ippogrifo), che lo stesso narratore ha affermato essere stato scritto “per sfuggire ai morsi dei calabroni nelle sere d’estate, nel tentativo estremo di trovare nell’assurdo dell’esistenza delle verità possibili”. A collegare i molteplici racconti di cui il libro si compone, è la ricerca della ragione del proprio essere, di quel quid smarrito chissà dove e quando, dell’identità perduta, il tutto nella consapevolezza che ogni singolo istante porta inevitabilmente via con sé un granello della propria esistenza. Partenze, ritorni, deliri, rivelazioni e monologhi sono le diverse espressioni di una medesima angoscia esistenziale, comune denominatore dei molteplici brani, che incalzanti si susseguono creando una sorta di discorso unitario, strutturato con una tale maestria da prestarsi a qualsiasi interpretazione il lettore voglia attribuire ad esso. Le esperienze e le sensazioni dei protagonisti sembrano delineare un iter esistenziale caratterizzato da un fase giovanile di incoscienza e di conseguente felicità, da un successivo periodo di ricerca e di fiducioso abbandono al futuro che deve necessariamente lasciare il passo ad un’epoca di certezze e di maturità, causa scatenante di inquietudini e frustrazioni. «Le cause del malessere esistenziale possono essere le più disparate» &#8211; asserisce l’autore, che prosegue affermando &#8211; «È tuttavia inevitabile che, nel corso della propria esistenza, l’uomo percepisca quella negatività insita nella stessa natura che lo circonda, arrendendosi solo a quel punto, all’idea di non essere altro che una foglia dell’eternità smarrita nel grigio deserto dell’esistenza».</p>
<p>Gloria Greco (da &#8220;Roma&#8221;, 25 agosto 206)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/la-critica/riflessioni-al-negativo-sullesistenza-specchio-dun-comune-smarrimento/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Da &#8220;Notte e giorno&#8221;</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/narciso-2/notte-e-giorno/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/narciso-2/notte-e-giorno/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 20:25:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Narciso]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[2 &#160; «Diesel» «Benetthon» «Medianet» «Coconuda» «Millennium» «Mirò» «Password» «Alimentari Ruggiero» «Agenzia matrimoniale…»&#8230; …Su quest’ultima insegna si fermò l’attenzione di Marco, che non poté fare a meno di richiamare alla  mente i suoi problemi coniugali, e di incolparsi per le incomprensioni con la moglie. Sentì un nodo stringergli la gola e continuò la sua passeggiata. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>2</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>«Diesel»</p>
<p>«Benetthon»</p>
<p>«Medianet»</p>
<p>«Coconuda»</p>
<p>«Millennium»</p>
<p>«Mirò»</p>
<p>«Password»</p>
<p>«Alimentari Ruggiero»</p>
<p>«Agenzia matrimoniale…»&#8230;</p>
<p>…Su quest’ultima insegna si fermò l’attenzione di Marco, che non poté fare a meno di richiamare alla  mente i suoi problemi coniugali, e di incolparsi per le incomprensioni con la moglie. Sentì un nodo stringergli la gola e continuò la sua passeggiata. Senza una meta precisa svoltò a sinistra verso via Diaz e da qui verso il Corso.</p>
<p>«Drogheria»</p>
<p>«Macelleria»</p>
<p>«Stuzzicheria»</p>
<p>«Profumeria -intimo donna-»</p>
<p>«Caffè Verdi»</p>
<p>«Tergesteo»</p>
<p>«Caffè degli Specchi»</p>
<p>«Ornamentalia»…</p>
<p>…Incuriosito dal nome del negozio si fermò ad osservarne attentamente la vetrina; vi erano esposte pietre preziose di ogni genere, diamanti, rubini, zaffiri, collane ed anelli d’oro, spille d’argento, e nel retrobottega delle tele che attirarono la sua attenzione. Il suo occhio esperto scivolò prima su un Ulisse con una cetra su uno sfondo oltremarino (per un istante gli sembrò di percepire l’indistinto sibilo delle onde) che lo fissava con il suo occhio disincantato; poi su una Maternità ed infine su una Penelope. Lo sguardo della fanciulla sulla tela suscitava in lui impressioni non lontane, a cui tentava invano di dare una forma. Quegli occhi, quel viso, quei capelli, quella posa a metà tra la realtà e l’illusione facevano riemergere in lui impressioni lontane che cercavano una forma, una materialità che si dissolveva appena tentava di imprigionarla nei canoni comuni della sua esperienza di vita. Da uno sgabuzzino uscì un uomo, allampanato, con i capelli crespi, il viso affilato e gli occhiali, che senza curarsi di lui spostò uno sgabello in un angolo della bottega, dove c’era un’altra tela velata da un lenzuolo di lino. Con cura tolse il velo, prese i pennelli, li inzaccherò di colore e poco alla volta prese volume il corpo d’un bimbo. …</p>
<p>…Turbato il signor Rossi riprese a passeggiare; lungo la strada, sull’asfalto viscido scivolava davanti a lui una fiumana interminabile di uomini e donne, con cui sentiva di non avere nessun legame. Mozziconi di frasi giungevano a lui senza assumere nessun significato, nella gelida consapevolezza che nessuno aveva risposte ai suoi dubbi, alle sue mille domande. Non aveva mai avuto fiducia nei suoi simili, ed era troppo tardi per incominciare ad averne; qualcosa forse di deforme e misterioso che si celava nel più fondo del suo cuore li spaventava, li allontanava, glieli faceva sentire estranei, esseri incomprensibili. Nella sua natura si annidava qualcosa che lo rendeva diverso, e con ostinazione andava alla ricerca dentro di sé della causa inconoscibile del suo malessere.</p>
<p>Giunse ad un incrocio; svoltò a sinistra per via Filangieri verso casa; via via che proseguiva gli edifici diventavano più radi, e la natura con la sua forza selvaggia invadeva lo spazio che precedentemente era occupato da caffè, bar e negozi. Percepiva nella sera l’odore degli agrumi, dei ciliegi, degli alberi di fico. «Già…», pensò, «com’è dolce il frutto del fico, come labbra melate!». Questo pensiero lo fece arrossire, perché lo associò inconsciamente a tutti i significati che quel frutto proibito aveva nella cultura popolare; ciò fece balenare, a poco a poco nella sua mente l’immagine della giovane di poche sere prima che aveva desiderato ardentemente di possedere. Quanto più si ostinava a scacciarla dai suoi pensieri più questa vi si insinuava, più prendeva forma contro la sua volontà. Gli occhi di brace della Penelope, l’odore della terra, il bisogno estremo di fugare le ansie e i dolori, di ritrovare l’antica pienezza si confondevano con la voluttà del sorriso di quella creatura senza nome, che in quel momento invadeva ogni cosa. Il pallido colore della luna che sorgeva nella castità del cielo notturno richiamavano in lui il colore della sua pelle, la sinuosità delle sue forme, che come corrente placida inondava il suo essere diffondendo nel suo corpo un senso di benessere e vigore inaspettato. Che cosa avrebbe dato per succhiare da quelle morbide labbra quel fiore di giovinezza, per cogliere quella rosa di freschezza che invadeva la sua vita ora che si avvicinava sempre più alla soglia di un’età di non ritorno? Giorno per giorno i suoi capelli ingrigivano, il suo corpo diventava meno veloce ed agile nei movimenti, il suo sguardo perdeva la lucentezza ed il nitore di una volta; ciò che aveva più temuto, inesorabilmente si avvicinava e sentiva che impercettibilmente la vita lo abbandonava. Era stanco di affannarsi, di lottare, e lasciava che gli eventi facessero il loro corso. Ed ecco ora che credeva che tutto fosse perso, che per lui non ci fosse più speranza, una ninfa venuta chissà da dove rischiarava la sua scialba esistenza, dandogli una ragione per illudersi e sognare che il domani non fosse fatto solo per l’alternarsi della luce e delle tenebre, ma per amare ancora!…</p>
<p>…Ma cosa avrebbe pensato Clara, se l’avesse saputo? Avrebbe distrutto in pochi istanti anni di stima, affetto,&#8230;amore! Cosa sarebbe rimasto del marito fedele, del padre ideale? Per venti anni era stato tutto ciò che aveva più odiato: conformista, ligio alla famiglia ed ai doveri, ed aveva  represso la sua natura insofferente delle regole. Era stato un vigliacco, aveva sempre temuto di trasgredire per paura dell’irreparabile, ed ora che il destino gli offriva qualcosa di autentico, vi avrebbe dovuto rinunciare? Assuefatto com’era ad inibire le proprie aspirazioni, a controllare i propri sentimenti, non gli sarebbe stato difficile, ma una volontà nuova lo spingeva per la prima volta a ribellarsi. Un mondo sconosciuto si profilava davanti a lui, ed il miraggio di orizzonti mai varcati gli infondeva la forza necessaria per fugare i propri timori e per relegare in un angolo nascosto del proprio cuore tutte le ansie che per anni lo avevano animato. Al pensiero delle braccia esili di quel giovane fiore, la vita gli appariva come un sentiero assolato di iridescenze, di armonie, concordanze che facevano fremere la sua anima spenta.</p>
<p>Ma come avrebbe fatto a conquistarla?! In fondo non era esperto nell’arte del corteggiamento, o comunque abituato a soddisfare i propri impulsi attraverso il vincolo del matrimonio, lo aveva dimenticato. Con quali parole, frasi, gesti avrebbe strappato a quella creatura eterea e carnale un fragile dono d’amore? Questo nuovo dubbio l’assillava. Incominciò a dubitare di se stesso, e a pensare che in fondo lei sarebbe rimasta per sempre tra i suoi desideri mai appagati, un sogno bello quanto irrealizzabile. A questo pensiero crebbe a dismisura il magone dentro di lui, e le ombre delle case sulla strada che stava risalendo sembravano mutarsi in giganteschi mostri che tentavano di ghermirlo, quando nell’oscurità fonda della notte intravide la sagoma oscura della sua casa, che lo riportò alla dimensione reale.</p>
<p>Quella notte Marco attese, a lungo, alla finestra che la ninfa dei suoi sogni notturni apparisse e disvelasse  il suo velo di mistero ed accettasse dalle sue mani tremanti la sua candida offerta d’amore. Il canto del grillo si diffondeva con la sua melodia malinconica nell’aria notturna al riflesso della placida luna che bagnava con i suoi fasci di luce argentea la veranda del vicino, ma lei non c’era. Un vuoto di solitudine, sconforto, delusione, desolazione si insinuava dentro di lui, ed avrebbe voluto accordare la sua voce al ritmo di tutte le cose per richiamare la sua dea serotina dalla sua assenza. Così l’attese per molti giorni e notti, ma la misteriosa creatura sembrava essersi dissolta nel nulla, finché una notte in casa notò tra lo sciame di foglie del pergolato una figura che si muoveva; distinse il balenio scintillante del suo sorriso e l’agilità dei suoi movimenti, e sentì il cuore sussultare come se il momento tanto atteso fosse giunto. Percepì il suo profumo che si mescolava a quello della terra e vide le sue forme prendere volume tra gli sciacqui dell’acqua e folli risate.</p>
<p>« Ti attendo da troppo tempo, …perché esiti ancora? »</p>
<p>Queste parole inattese gli giunsero all’orecchio con il fruscio delle fronde degli alberi e sentì il sangue agitarsi nelle vene in un misto di esitazione e smarrimento.</p>
<p>«Allora?!»</p>
<p>Sentì il cuore battergli più forte, all’impazzata come se fosse lui ora a regolare il ritmo dell’universo e a dare un senso a tutte le cose. Quando le fu di fronte, al contatto del suo corpo, alla fioca luce di una lampada, quando sentì il suo viso di giglio, di perla nera, tra le sue mani, quasi sentì il respiro mancargli. Ad ogni atto, allo sfiorarsi, al mescolarsi dei loro corpi nudi, in un amplesso senza fine di abbracci, carezze, baci, sentiva il suo sangue, l’essenza stessa della sua vita, il piacere più puro e sublime rifluire nel suo, fondersi con la terra, con il brivido delle foglie nel primo mattino, con l’onda piena del mare che si infrangeva sulla scogliera, con il fiato delle stelle che imperlavano il cielo. Sfinirono i loro corpi nell’ansia estrema di partecipare l’uno al piacere dell’altro e quando avvertirono la pienezza del loro essere si abbandonarono ad un benefico sonno.</p>
<p>Quando Marco si svegliò il sole era già alto, e penetrava tra le foglie del pergolato; vide il corpo di Elena bagnarsi di luce; ascoltò i suoi silenzi e per la prima volta capì di aver amato; quella donna gli apparteneva, e lui apparteneva a lei, erano ritmi diversi della stessa melodia, voci che procedevano all’unisono, battiti della stessa anima. Come avrebbe fatto ora a lasciarla, a dirle addio? Sapeva che l’intensità delle emozioni che avevano provato era qualcosa di irripetibile e che al contatto con la banalità della quotidianità la magia che li aveva uniti avrebbe perso il suo fascino. Perché chiedere alla vita ciò che allora non era possibile e distruggere l’incanto di un momento così bello? Lei sarebbe stata per sempre l’unico, vero, inimitabile amore di tutta la sua breve esistenza, l’unica donna in cui aveva trovato qualcosa di se stesso, un frammento del suo essere!</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/narciso-2/notte-e-giorno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>From microtext to macrotext: The genesis of Giacomo Leopardi’s Operette Morali.</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/from-microtext-to-macrotext-the-genesis-of-giacomo-leopardi%e2%80%99s-operette-morali/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/from-microtext-to-macrotext-the-genesis-of-giacomo-leopardi%e2%80%99s-operette-morali/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2011 18:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Leopardi tra critica variantistica]]></category>
		<category><![CDATA[critica]]></category>
		<category><![CDATA[giacomo]]></category>
		<category><![CDATA[leopardi]]></category>
		<category><![CDATA[morali]]></category>
		<category><![CDATA[operette]]></category>
		<category><![CDATA[prose]]></category>
		<category><![CDATA[recanati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[An antecedent to A? The first nucleus (20)[1] of what Leopardi would go on to call the Operette Morali was composed by the writer in 1824 and from what can be gleaned from the dating on the pages of A (a manuscript made up of 69 paper bifolia without a watermark, re-bound in the early [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/07/images.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-512" title="images" src="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/07/images.jpg" alt="" width="120" height="198" /></a>An antecedent to A?</span></p>
<p>The first nucleus (20)<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn1">[1]</a> of what Leopardi would go on to call the <em>Operette Morali </em>was composed by the writer in 1824 and from what can be gleaned from the dating on the pages of <strong>A</strong> (a manuscript made up of 69 paper bifolia without a watermark, re-bound in the early 1900s with a covering of vellum and held at the Biblioteca Nazionale in Naples, Fondo Leopardiano, P.IX) between 15<sup>th</sup> January and 13<sup>th</sup> December of the same year. Nevertheless, F. Moroncini in his 1928 critical edition, based on the assumption that Leopardi was in the habit of destroying the early drafts of his work, put forward the hypothesis that there might have existed an earlier version than <strong>A.</strong> Moroncini’s essay is included, albeit in relation to different issues, in O. Besomi’s 1979 edition of the <em>Operette<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn2"><strong>[2]</strong></a></em>. Between 2004 and 2007 an ‘autopsy’ of the autograph was carried out, resulting in a conclusion quite divergent from that of Besomi and Moroncini. In the following pages, through explaining the findings of this research, the problem of the genesis of the 1824 text will be approached from various angles. An attempt will be made to reconstruct the genetic development of the text along a diachronic axis while an attempt to cast some light on certain leopardian stylistic choices will be made along the synchronic axis. Both the materials used by Leopardi in the preparation for the writing of the <em>Operette<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn3"><strong>[3]</strong></a> </em>and also the relationship with the <em>Abbozzi</em>, the <em>Zibaldone </em>and the <em>Epistolario</em> will be analysed as well as a study of his inks, which although not easy to manage will nevertheless provide much useful information to help provide a better understanding of the order of the successive corrections by Leopardi.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">The ‘edification of Italian literature’ project</span></p>
<p>In 1820 Leopardi, following a long period passed on a daily basis with the great and good of the Italian literary tradition, came to the conclusion (letter no. 280, 20<sup>th</sup> March 1820 to P. Giordani) that the genres of Italian literature should be founded <em>ex novo</em>:</p>
<p>[...] the lyric to create (and this is in all nations, because even the French say that the ode is the sonata of literature), lots of types of tragedy, because we have only one Alfieri; poetical, literary and political eloquence, a philosophy which really is of the time, satire, poetry of every genre fitting to our age; right through to a language and style which, since it is classical and ancient seems modern and is easy to understand and so delightful to both the educated and the masses. Basically, there is a long way to go and I myself, who perhaps by my very nature have been blessed with very little stamina to pursue a career and reach a particular goal, am always imprisoned by fortune to the extent that I have lost all hope of showing Italy things which she currently can’t even dream of. But you, my dear, take heart, allowing the comparison of your wealth with the poverty of others to comfort you, as well as the great view of the field which you have before you, and all completely empty. You ask me what I think and write. But for a long time now I haven’t thought or written or read a thing thanks to the obstinate imbecility of the nerves in my eyes and head: and perhaps I will leave nothing behind but the outlines of the works which I’m mulling over [...]</p>
<p>This letter is relevant to Leopardi’s project to edify Italian literature through its discussion of the establishment of various different literary genres and then, consequently, with a ‘disegno letterario’ or ‘literary plan’ which Besomi<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn4">[4]</a> dates to around 1819-20:</p>
<p>[...] Satirical dialogues in the manner of Lucian, but without the characters and with the ridiculous deriving from present, modern customs and not focusing on the dead so much, because there is already an abundance of dialogues between the dead, just as there are between characters who pretend to be alive and also between animals; (as I’ve heard that Monti has done, imitating Lucian in the ‘Diaologo della Bibl. Italiana’ and in the ones which he has put into his work on language); so, anyway, little comedies or comedy scenes [...] which could help me give Italy an essay on the true language of comedy which there really is an absolute need to create and also some satire, somehow [... ]</p>
<p>According to Mestica, the ‘Disegno letterario’ dates to 1821. However, it is certainly earlier than page 1393 of the <em>Zibaldone</em>:</p>
<p>[…] In my dialogues I’m going to try to take comedy into that space which has hitherto been occupied by tragedy, in other words the vices of the great and the good, the fundamental principles of calamity and human misery, the absurdities of politics, the improprieties which form part of the moral universe and philosophy, the course and the general spirit of the century, the sum total of things, of society, current civilization, disgrace and revolutions and the condition of the world, the vices and infamies not of men but of man, the state of the nation etc. And I believe that the arms of the ridiculous, at their greatest in this most ridiculous and cold of times, and also thanks to their natural strength, could be more useful than those of passion, affection, imagination, eloquence; and also more than those of reason, although they are quite strong today. And so by shaking my poor country and century, I will find myself having used the arms of affection and enthusiasm and eloquence and imagination in lyric poetry and those pieces of literary prose that I’m going to be able to write; the arms of reason, logic, philosophy, in the philosophical tracts that I set out; and <em>the arms of the ridiculous in the dialogues and Lucian short stories which I am preparing</em> […]</p>
<p>This page from the <em>Zibaldone </em>presupposes Leopardi’s reflections as noted both in the <em>Epistolario </em>and also in the ‘disegno letterario’. Leopardi is developing the idea of a comic-satire prose on the model of Lucian, closely connected to his own very personal sense of satire and the ridiculous. The <em>Operette Morali </em>are anything but ‘prosette’ and in fact Besomi (p.XVIII) notes this point:</p>
<p>[…] It is necessary, however, to wait a little longer before the proposed works to be collected in the <em>Operette </em>are better defined or at least more precisely outlined. […]</p>
<p>In order to better understand the characteristics of this idea of Lucian prose, outlined by Leopardi on page 1393,  it is useful to investigate Leopardi’s ideas on the concept of the ridiculous as annotated in the <em>Zibaldone</em> (p.7):</p>
<p>[…] On the ridiculous and dissolute etc. Bernesca poetry, satire, comedy etc. […]</p>
<p>This annotation should be taken alongside Leopardi’s reflections found on pages 41 and 42 of the <em>Zibaldone</em>. Here, Leopardi writes that the comic and ridiculous of antiquity consisted of ‘things’, of which examples can be found in Goldoni, Berni and Lucian:</p>
<p>[…] that of the ancients was truly substantial, it always expressed something and it always put in front of your very eyes, so to speak, a body of the ridiculous, while the moderns put forward a shadow, spirit, wind, breath, smoke. The former filled you with laughs, the latter just allows you to taste it and smile. The former was solid, the latter is fleeting, the former a lasting material of inextinguishable laughter, the latter the opposite. The former consisted of images, contrasts, comparisons, tales, in short, ridiculous things, the latter consists of words, generally and summarily speaking, and is born from that composition of voices, from that ambiguity, from that allusion of words, that play on words, precisely from that very word, in a way which if you remove that allusion, break it down and put those words into a different order, take away that ambiguity and put one word in place of another, the ridiculous disappears. […]</p>
<p>A reader accustomed to the flavour of Leopardi’s prose cannot fail to be struck by the freshness of the images and the original use of deixis. In this phase, the concept of the ridiculous is connected to the distinction Leopardi makes between the ancients and the moderns, in other words between the age of nature and the age of reason. Following this discussion of the ridiculous, Leopardi recognises within it a function of social criticism (<em>Zib</em>. 63):</p>
<p>[…] Principally, then, comedy is useful when it allows you to know the world better, its dangers, vices, vanities […]</p>
<p>Comedy sets out to highlight the vices and vanity of the world; refections on the ridiculous are inserted into a design for the renewal both of literary genres and also the country itself. Leopardi, it seems, cannot conceive of a literary regeneration distinct from a political and social re-awakening. It is in this context that satire and the ridiculous take on a new significance for Leopardi and that the project to divide his own literary output into more genres is born.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">The texts which form the drafts of the <em>Operette</em></span></p>
<p>Besomi, arguing that it is a little premature to date the earliest ideas of the <em>Operette Morali </em>to 1819-20, tends to move the earliest drafts to after 1821<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn5">[5]</a>, in line with the reflections of Leopardi expressed in the <em>Zibaldone </em>1393. Leopardi writes in a letter to Pietro Giordani, dated 4<sup>th</sup> September 1820 (no. 330) that:</p>
<p>[…] Care for me. Let us console ourselves about the unworthiness of fortune. These last few days, almost to vindicate myself to the world, and almost out of virtue too, I’ve been dreaming up and noting down a few short satirical prose pieces. Look at what comes into my head to write. For no other reason than to converse more fully with you. Goodbye, goodbye. […]</p>
<p>It is difficult to relate the expression ‘prosette satiriche’ or ‘short satirical prose pieces’ to the <em>Operette</em>. It is, rather, more likely that it should be interpreted as an attempt to create the Lucian novella. On 20<sup>th</sup> October 1820, Leopardi would confide in Pietro Giordani that he had written ‘lots of things, but all of them shapeless’ (no. 341):</p>
<p>[...] In these last few months, at times I’ve been able to use my mind  and I’ve written lots of things, but none of them with any real form and nothing more than material to include in some work or other sometime in the future. […]</p>
<p>By the expression ‘materia informe’, which is clearly not traceable to the <em>Operette</em>, Leopardi seems to be referring to literary outlines or rough notes. There is another, similar letter dated 5<sup>th</sup> January 1821 and addressed to Pietro Giordani (no. 369):</p>
<p>[…] I’m reading, writing and coming up with lots of different plans to the extent that just to give colour to and finish the few I’ve already got, which are not just outlined but have taken shape, I’ve realised that another four lifetimes wouldn’t be enough. Although I understand, or rather I feel intensely, the uselessness of human things on a daily basis, nevertheless the thought of how much there is to do and how little I can do hurts and worries me. […]</p>
<p>More circumstantial references are also to be found in a missive of the 11<sup>th</sup> May 1821 (no. 401) to Pietro Brighenti:</p>
<p>[…] Please say hello to and thank dear Giordani for me and beg him, from me, to be brave and tell him, if you want to, that I’m preparing <em>a short work (operetta) in prose </em>which perhaps he wouldn’t mind looking over […]</p>
<p>Here the question arises of how ‘operetta’ should be interpreted. It has such a vague meaning that it is easy to make the mistaken assumption that it could refer to the <em>Operette</em> or to other of Leopardi’s works. In fact, according to Brioschi, it should be read as a nod towards Leopardi’s intention to compose the <em>Parallelo delle cinque lingue</em>.<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn6">[6]</a> Leopardi writes the following to Giordani on the 18<sup>th</sup> June 1821 (no.406):</p>
<p>[…] Tell me all your news, even though I’m afraid to ask, as I fear it might be the usual, unhappy story. But tell me, couldn’t you change from Heraclitus into Democritus? That’s just what’s happened to me, which I thought was completely impossible. It’s true that Desperation pretends to be smiling. But laughing at men and at my own troubles, which I am becoming accustomed to, though it doesn’t derive from hope, doesn’t come from pain either. Instead it comes from carelessness, the last refuge of the unhappy, subjugated by the need to strip themselves not of the courage to fight it, but of the last hope of being able to win it, ‘it’ being the hope of death. My health is not great but good enough and is such that I should not despair of living a while longer. I’m slowly reading, studying and jotting things down. I spend the rest of the time thinking and laughing to myself. I have in my hands the plan and the material for one which I’d like to call an ‘operetta’ but this material is growing day on day, to such and extent that I’ll be forced to call it an ‘opera’. Once I’ve finished preparing it, God willing, I’ll start producing it and I think this will happen soon […]</p>
<p>He notes that Leopardi refers to an ‘operetta’ rather than ‘operette’ and perseveres with the  accumulation of materials and a preparatory stage preceding that of the composition itself. This distinction is made clear through the use of the verbs ‘preparare’ and ‘fabbricare’. The creative act is linked to the verb ‘fabbricare’ while by ‘preparare’ the writer seems to mean planning and the accumulation of materials, clearly, therefore, something quite distinct from the actual writing itself. This ‘operetta’ is part of a literary plan which is not clearly distinct from the satirical dialogues. On 13<sup>th</sup> July (no. 409) of the same year, he once again writes to Giordani (no. 409)<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn7">[7]</a>:</p>
<p>[…] I’m going to write about languages and especially those five languages which make up the family of southern languages; Greek, Latin, Italian, French and Spanish. Language in Italy has been much disputed and is still disputed today. But the best, as far as I am concerned, have recorded and predicated the philosophy, rather than using it. Now this subject demands as great a depth of concepts as the human mind is capable of, owing to the fact that language, man and nations are not the same thing, but only just. I’m not flattering you and I have no cause to do so, because no one would take pleasure from my flattery. All I mean to say is that your letter to Monti seems to me the most philosophical of all the writings printed in Italy in these last few years which deal with language and perhaps the most beautiful Italian prose of this century with the exception of a small defect which you have in common with almost all the greatest ancient writers</p>
<p>[…]</p>
<p>Going back to my proposal, it is useless to build something if you don’t start from its foundations. Anyone who wants to help Italy, first of all must show her a philosophical language, without which I believe she will never really have modern literature which is truly her own, and without her own modern literature she will never be a nation. Therefore, the effect which I mainly want to convey is that Italian writers can be philosophers, inventive and of the time, which basically means writers and not copyists, but nor, in terms of language, must they be barbarians, but Italians. Many have set out to achieve this effect, but none has succeeded and no one, as far as I am aware, has really got it. What is certain is that the book will never be able to achieve it which, other than exhorting, isn’t a good example not just of good language but of subtle and profound philosophy; Not just of philosophy but of good language, since the effect needs both of these things. I’m also aiming with this writing to smooth the way to then be able to deal with philosophical matters in this language which has never dealt with them; I mean philosophical matters as they are today, not as they were at that time of innate ideas. […]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In this letter, Leopardi is insistent about the need for a good language to appear philosophical and vice versa. This is a condition of language which cannot be laid aside if Italy is to have ‘her very own modern literature’. On the 6<sup>th</sup> August (no. 412) 1821, Leopardi, writing once again to Giordani, argues for differing styles of writing for the genres of philosophy, drama and satire.</p>
<p>[…] Almost innumerable genres of writing are missing either completely or almost completely for Italians, but the main ones, the fruitful ones or rather the necessary ones are, I believe, are the genres of philosophy, drama and satire. I have come up lots of things, perhaps even too many, in the first and last genre: And of these (A prose treaty in the manner of Lucian and dealing with much more serious subjects, which are not the grammatical trifles for which Monti adopted it.) I need to give colour to a few essays as soon as possible. But, thinking about things further, I’ve decided to wait. We will try to fight the negligence of the Italians in every possible way, with three kinds of arms, which are the most robust: reason, affection, laughter […]</p>
<p>In this passage there is a reference to the above cited line of thought in the <em>Zibaldone </em>p. 1393. At the end of the passage, in reference to his own literary plans, Leopardi states that it is too early to venture into the writing of ‘a prose piece in the style of Lucian’. In the line of thought found in the <em>Zibaldone</em>, Besomi identifies a compositional intentionality, and by referring to the emphasis placed on ‘colorire’ or ‘give colour to’ doesn’t exclude the possibility that some scripts might have existed in draft form. It is certainly true that there is less than a month between the thought of the <em>Zibaldone </em>and the letter in question and that Leopardi uses the verb ‘preparando’ or ‘preparing’ to delimit a specific phase for the gathering of material before the writing phase itself. In any case, even if the hypothesis that Leopardi had already created some drafts by 1821 is accepted, this does not mean that they were necessarily used in the context of the <em>Operette</em>. Rather, they are ‘literary prose compositions and Lucian-style short stories’ and there is no reference at all to the composition of any kind of text which, even remotely, appears to be the <em>Operette Morali</em>. Leopardi’s output between 1821 and 1823 can only indirectly be seen to lead to the <em>Operette</em>. Rather it is a thin body of work, of a predominantly epistolary or diaristic nature, which, given its vagueness, also relates to other of his works and which should be read as traces of his constant and daily composition, written by Leopardi in order to give shape to his own literary prose. It seems likely that his output in this phase took the form of a series of writings (dialogues and Lucian short stories) which can be connected with the ‘satirical writings’ which Leopardi refers to in his letter of the 4<sup>th</sup> September to Giordani, completely reworked at a later date after Leopardi’s own change of idea in relation to the ridiculous and literature. Leopardi’s idea of writing Lucian-style short stories came about following his development of an idea of the comic which V. Placella<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn8">[8]</a> has termed ‘heroic’:</p>
<p>[…] Another Leopardi-Alfieri coincidence in the little mirror I’ve proposed: that the ridiculous, the comic, must strike men in general to be effective in the long term. Therefore [there is] a ‘heroic’, ‘constructive’, ‘comic’ concept both in Alfieri and in Leopardi, a comedy which must reshape customs through the power of laughter (for Leopardi his insensitive century could be shaken by laughter). This new constructive laughter, quite different to that of contemporary comedies, Leopardi would realise in the <em>Operette</em>, in almost all the <em>operette </em>(except in ‘Storia del genere umano’, a solemn reflection on the origins and destiny of man, in the following ‘Stratone’, in ‘Gallo Silvestre’, extremely lyric and solemn and in ‘Tristano’ which is from 1831 and represents, in my opinion, the absence of the concept of a constructive ridiculous: by this point, for Leopardi, there was no way of mending the ways of man. […]</p>
<p>Even though it is undeniable that Leopardi inherits from Alfieri an idea of ‘strong’ comedy, it is also true that in the <em>Operette </em>it is never used constructively. Rather, the spirit of alfierian comedy is captured by Leopardi in a negative way, in a biting discourse on human morals to affirm, even in those dialogues which have a Lucian feel to them, the total lack of any kind of hope of ‘progress’ or of ‘redemption’ for mankind. Leopardi conceived the writing of the Lucian short stories following his movement towards a more liberal position as a result of his time spent with Giordani. The <em>Operette </em>represent the failure of such ideas in as much as, in order to successfully realise this idea of comedy, Leopardi would have had to believe whole-heartedly in the possibility of the moral growth of mankind through civilisation. In the years following 1820 this hope is definitively destroyed as a result of Leopardi’s habitual reading of other authors, especially Speroni. In Speroni’s philosophical <em>Dialoghi</em>, Leopardi would find the concepts of ‘love’, ‘nature’ and ‘virtue’ all discussed through the canonical works of Aristotelian philosophy. Some linguistic and conceptual similarities with the <em>Operette </em>indicate that Leopardi examined these themes in some depth. Leopardi would go on to take linguistic elements and a taste for literary invention, as well as the discussion of philosophical ideas from Speroni’s prose model. (In <em>Dialogo della Discordia</em>, paradoxically, an imaginary discussion takes place between Jupiter and Discord which could have influenced Leopardi during his writing of his ‘dialogo della moda e della morte’.) The dialogues, along with Speroni’s texts, studied from 1821 to 1824, contribute to the formation of Leopardi’s pessimism and helps to shift his interest from comic discourse to philosophical and moral discussions.</p>
<p>Any references to the <em>Operette </em>in the <em>Zibaldone </em>and in the <em>Epistolario </em>both before and after 1824 are so vague that it is difficult to imagine and support the hypothesis that Leopardi was already planning the <em>Operette </em>in 1820. In fact, it could be misleading to connect the well thought out planning before the writing of the Lucian short stories with the <em>Operette Morali. </em>It runs the risk of searching for elements which do not really exist. The writing of the <em>Operette </em>is born from a maturing and then overcoming on Leopardi’s part between 1823 and 1824 of the themes which he had developed in earlier years, even after his Roman sojourn<em>. </em>The literary plans, the concept of ‘strong’ comedy, the lack of faith in reason, the sense of disillusionment, the knowledge of a total failure of any kind of moral liberalism, are re-elaborated in the light of an exclusive interest in moral science, outlined by Leopardi in a letter to Vieusseux dated 2<sup>nd</sup> February 1824 (no. 612):</p>
<p>[…] But the books published in Italy today are nothing more than prattle, barbarity and, above all, junk, copies and repetitions. A newspaper which cannot publish anything except some sonnet or other, or an unpublished or reissued language text, or some commentary on an ancient book, or stone, coin or something like that, cannot contribute much to the improvement either of the human spirit or the nation. Amongst the many excellent things of some importance in your preface letter, some of which deserve to be carved in marble, I have found one which a Newspaper should really promote, namely the <em>advancement and propagation of the moral sciences</em>. Now, these sciences and all those which are included under the umbrella of philosophy, a major part of present thinking in the whole of the rest of Europe, and particularly of our own century, are actually, as you know, the least pursued study in Italy, or better would be totally unknown if it were not for foreign books and translations. Thus, if one wanted to take into account the recent output of Italian writers, there would never be a space to discuss either <em>morality or philosophy</em>. […]</p>
<p>This letter was sent by Leopardi to Vieusseux while he was working on his ‘Storia del genere umano’. The aim of writing is no longer to stir the country with the arms of the ridiculous but rather the promotion and nurturing of moral sciences. Leopardi’s is a ‘ruined’ morality, a morality of nothingness, of a knowledge of unhappiness, of the non-redemption of man and the decadence of the human race. Leopardi’s interest in philosophers and moralists becomes his daily preoccupation and results in a revisiting of some parts of the <em>Storia del genere umano</em>, the <em>Dialogo d’Amore di Speroni<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn9"><strong>[9]</strong></a></em> (on page 10 of the <strong>A</strong> autograph, relating to the passage ‘He sent in amongst them ghosts [...], justice, virtue [...]’ there appear annotated in the margins the variants ‘He sent down to earth, on the earth and divine, celestial, immortal. Committed. Entrusted. (Speroni)’ and, more explicit in his intention, expressed by the author in a letter dated 22<sup>nd</sup> December 1824 to Giuseppe Melchiorri (no.657) to translate Teofrasto’s <em>I Caratteri</em>:</p>
<p>[…] I thank you for the literary news, and I urge you not to tire of relaying it to me, because it always gives me great pleasure to receive it. I’ve thought of asking De Romanis whether he might like to work on an elegant little edition of Teofrasto’s <em>Catatteri</em>, translated from Greek into pure, good Italian. […]</p>
<p>The fact that the philosophical-moral problem has now become the true core of Leopardi’s thoughts is also shown in a letter of 15<sup>th</sup> January 1825 to Carlo Antici (no. 661)</p>
<p>[…] I’m currently killing time and keeping boredom at bay with a translation of <em>moral works </em>chosen from the most classical Greek authors, written in an Italian which I hope is guilty neither of impurity nor obscurity. So far I’ve translated three of them in as many days. […]</p>
<p>This raises the question of why, when talking about translating from Greek, Leopardi doesn’t make reference to the 1824 <strong>A </strong>autograph. It is likely that, although the ‘operette’ had already been written, the idea of the <em>Operette </em>had not yet come about, in the sense that the individual texts did not fit into the literary designs of 1821 but also didn’t have a part to play in his new literary project. The lack of numbering and the division of the ‘operette’ into booklets suggests that manuscript <strong>A </strong>does not show the result or organisation of texts resulting from a literary plan worked out years before or of a lost draft, but rather a work <em>in fieri</em>, alive, put down on the page straight off, which represents the convergence of various different nuclei of Leopardi’s literary interests which, as is well known, stretched from philosophy to satire. It is a mistake from a codicological point of view to read in the autograph held at the Biblioteca Nazionale in Naples the book of the <em>Operette</em>. <strong>A</strong> is testimony to the birth, due to a ‘catastrophic’ writing style, of texts which, thanks to their multiform and ‘bitty’ nature could be published individually as philosophical, comic or dramatic texts. Towards the end of 1824, with the writing of an index, Leopardi reorganises the texts contained within the <em>Operette</em> in a uniform way, even if only following a chronological order with only a few re-orderings, which in their constituent parts reflected a moral-philosophical tension which swung between conceptual nuclei which were not easily reconcilable with each other and which did not always result in the emergence of one over the other. Leopardi, in 1826, writing to Antonio Papadopoli (letter no. 820) would define the <em>Operette</em> gemerically as <em>Dialoghi</em>:</p>
<p>[…] My <em>Dialoghi </em>are soon going to print, because if Giordani, who has the manuscript in Florence, doesn’t get on with it, which I think he will, I’ll get it back from him and I’ll send it to Milan […]</p>
<p>By choosing a title which recalls that of the works of Speroni, Leopardi seems to be making an indirect reference to the philosophical-moral content of those works<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn10">[10]</a>. Leopardi would always refer to them as ‘dialoghi’ even when he would politely tell Vieusseux not to publish the other texts (4<sup>th</sup> March 1826 no.855) in the collection:</p>
<p>[...] I thank you for the honour which you have given to my dialogues by publishing them, [...] However I understand that you are not planning to publish any further dialogues and that indeed you do not even have a copy of them, having already sent the manuscript back to me, a very punctual return for which I thank you kindly [...]</p>
<p>In both letters Leopardi refers to a manuscript. Does this therefore mean that Giordani and Vieusseux had the entire corpus of the <em>Operette</em>? Leopardi probably gave a copy to Giordani in 1825 when they met in Bologna or Parma<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftn11">[11]</a>. Between 1825 and 1826, once the first reworking of the <em>Operette </em>had been completed, the shape the book was to take had been decided. Leopardi was thinking in terms of a publication of the work in its entirety. (Letter to Stella dated 12<sup>th</sup> March 1826, no. 861):</p>
<p>[...] Have you seen number 61 of the Anthology, January 1826? Has it got into and circulated around those parts? Have you seen the essay from my <em>Operette Morali</em>? I spoke to you in Milan about my manuscript. We published this essay in Florence to see if the manuscript would make it to Lombardy. I ask you to read, if you will, that essay in some detail and to let me know your thoughts on it. Because if you like it, I will reject any other opportunity […] All the other <em>operette </em>are similar to the essay, although many are of a more pleasing tone. […]</p>
<p>The decision to replace the title ‘dialoghi’, recalling as it does the treatise writing tradition of the 1500s, with that of <em>Operette Morali</em> represents a deliberate desire, on the part of the author, to express unequivocally a philosophical-moral break and refer indirectly to the great Greek moralists. It shouldn’t be ruled out that Leopardi developed the idea of such a reading of his dialogues after 1825, following his translation of ‘moral works chosen from Greek authors’. The reading of these Greek models must once again have encouraged him to re-think the purpose of his dialogues, encouraging him to invest all his energies in this project and make the <em>Operette </em>an open work which, through incessant editing, interacts in a circular manner with the <em>Zibaldone</em>, gaining, after the 1827 edition, new textual meaning through a continual shift between ‘catastrophic’ and well-structured writing.</p>
<div>
<hr size="1" />
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref1">[1]</a> The articolo published here has already appeared in F. Capaldo, <em>Leopardi tra critica e variantistica</em>, Sangel   Edizioni, Cortona 2010 where the issue of the genesis of the text of the <em>Operette </em>is dealt with in greater detail. The article is translated by Rommany Jenkins.</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref2">[2]</a> G. Leopardi, <em>Operette morali</em>, critical edition edited by F. Moroncini, Lucinio, Bologna, 1928. G. Leopardi,<strong> </strong><em>Operette Morali, </em>critical edition edited  by O. Besomi, Mondadori Fondazione, Milano 1979. Besomi writes on page XLIV ‘[…] and on the other hand, truly and uniquely the apparatus of comparisons – within and external to the work, which it is up to textual commentary to record sistematically – demonstrates (sometimes letting it show through) the complex structure of readings, notes, experiences, reflections on this and that; basically the workings of the mind and the processing of material, both verbal and ideological, his own or others, which converge and become organised in the founding autograph, <strong>A</strong>, almost without interruption from 15th January to 13th December, with a passing of time which is scrupulously recorded at the top of every <em>operetta</em>, in a form which presupposes at least partial, undiscovered earlier  drafts’. On page LVIII of the above cited edition, Besomi writes ‘[…] that <strong>A</strong> represents the transcription  of an earlier rough draft and not the very first draft results […] from a few clear signs, such as the typical mechanical errors – immediately corrected – made by Leopardi acting as a copyist of his own work […]’ On page XIII Besomi writes ‘The allusion to the <em>Operette </em>appears probable due to the quotation in Greek which accompanies it, intended to conceal, especially from his relatives, the somewhat unorthodox material to be contained within the planned work’. In response to Besomi’s comments, it is important to note that in the of letter of 12<sup>th</sup> February 1819 Leopardi speaks generically of ‘operette’, or rather of ‘Iiberal’ writings, in other words a macro category which does not necessarily define a precise plan. The term ‘operetta’ is often used by Leopardi and by Giordani to denote a new creative intent or even other authors’ writings. The letter to Giordani dated 3<sup>rd</sup> April 1818 is emblematic of this: ‘I received the Xenophon days ago and wrote to Mai to thank him for his lovely operette’. Giordani also often makes a generic use of the term ‘operette’. (Letter no. 129, dated 1818): ‘We’ll read your ‘operette’ together: which I definitely want to bring together and print, so that the world can know of you’. The use of Greek, on the other hand, does not define the project of an ‘opera’, but the contents of the writings which he was planning on preparing (‘But, I think, too liberal since it would be prudent to write them openly’.) and above all a shift in perspective compared to Monaldo’s position. The term ‘liberal’ will be used again by Leopardi in letter no. 237 dated 26<sup>th</sup> July 1819 address to Pietro Giordani, in which he would write: ‘in terms of politics, I’m a ‘liberal’ thinker’. His relations, Leopardi would later confess to a friend, had realised that in terms of politics he took a ‘liberal’ position. This opening up by Leopardi to ’liberal’ philosophical positions, which would become better defined throughout 1819, is useful in helping to understand the value which should be assigned to this term in the letter of the 12<sup>th</sup> February of the same year, in which Leopardi wants to bring to Giordani’s attention his intention to produce some writings which would be characterised by their anticlerical content. During this period, in fact, Leopardi thinks of himself as an intellectual of his time, and the use of this term serves to underline his opening up to ‘liberal progressivism’, as well as his sensibility to the political position of Giordani and other intellectuals, on which he will reflect by planning some writings, and which he will eventually turn away from, having analysed their contents in great depth, in the prose of <em>Operette Morali</em>. From now on for citations of the critical edition edited by Besomi the abbreviation <strong>BESOMI </strong>in bold will be used. For citations of the <em>Epistolario</em>,<em> </em>the edition edited by Brioschi will be used (G. Leopardi, <em>Epistolario</em>, edited by F. Brioschi and P. Landi, Bollati Boringhieri, 1998), abbreviated to <strong>BRIOSCHI </strong>in bold. For etymologies, the <em>Vocabolario della Crusca</em> (Lexicography of the Crusca, available online) has been used. In citations, the abbreviation <em>Vocabolario della Crusca </em>will be used. For the meaning of ‘catastophe’, refer to R. Thom, <em>Morfologia del semiotico</em>, edited by P. Fabbri, Meltemi, Roma, 2006.</p>
<p><em> </em></p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref3">[3]</a> Abbreviations:</p>
<ul>
<li>&gt;&lt; deleted lesson;
<ul>
<li><em>spscr</em> superscript;</li>
<li><strong>[   ]</strong> indicates insertion of citation;</li>
<li><em>agg. interl.</em> interlinear addition;</li>
<li><em>agg. in lin.</em> in line addition;</li>
<li><em>agg. marg.</em> qddition in margin;</li>
<li><em>r.</em> line;</li>
<li><em>rr</em>. lines;</li>
<li><em>ms.</em> manuscript</li>
<li>Use of italics or bold highlights important parts of the <em>Zibaldone</em> or the <em>Epistolario </em></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref4">[4]</a> <strong>BESOMI</strong>, p. XIV.</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref5">[5]</a> <strong>BESOMI</strong>, p. XIX ‘[...] The reference to the dialogues inserted into the proposed work by Monti – which had already been indicated in a neutral form in the <em>Disegno </em>of the previous year – becomes a reason for judgement and a clear point of distinction and distancing from those who knew them directly, and not just through hearsay. The stressed delay in providing his drafts does not exclude the planning stage, but if anything the objectively acceptable realization of the plan: ‘colorire (give colour to) in fact indicates for Leopardi an intermediary drafting stage between the outline and the final version of the text. In an observation on the ridiculous (which ‘is good and pleasing’ in the measure in which it falls ‘ on something serious and important’ not ‘on trifles’)  contained  in <em>Zib. </em>1393 (29th July 1821, and as such between the two above cited letters) Leopardi would declare that he was working on ‘literary prose pieces, of which it defines its contents [...]’.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref6">[6]</a> <strong>BRIOSCHI</strong>, p. 2178: ‘<em>Il parallelo della 5 lingue </em>which appears between the <em>Disegni letterari </em>in PP. I, p. 701; see letter 409’. Brioschi in note 3, relating to letter no. 406 writes: ‘See letter no. 401’.</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref7">[7]</a> <strong>BRIOSCHI</strong>, p. 2179: ‘See 401, note 3; Moroncini connects this project with the competition advertised by the Academia della Crusca, about which see letter 319’.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref8">[8]</a> V. Placella,’<em> </em>Leopardi, Alfieri e il comico “forte”’ in <em>Rivista di Letteratura italiana</em>, XXIV, (2006), 3, p. 179.</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref9">[9]</a> Verhulst, ‘La ‘stanca fantasia’’<em>. Studi leopardiani, </em>FrancoAngeli, Milano, 2005. F. Bruni, <em>L’italiano. Elementi di storia della lingua e della cultura</em>, UTET, Torino, 1985.</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref10">[10]</a> E. Himmel, <em>Sulla Prosa dello Speroni</em>, In <em>Lingua e stile</em>, XXII (1987), 2, p. 221. E. Himmel writes ‘In 1574 Sperone Speroni was forced to defend his juvenile <em>Dialogi </em>in front of the Inquisition: then followed <em>L’Apologia dei Dialogi</em>, in which, with extreme lucidity, the scholar from Padova takes stock of a genre to which, around forty years earlier, he himself had opened up a new path [...]’. Leopardi knew the text of the <em>Apologia </em>well; it is interesting to read how Speroni himself defines his <em>Dialoghi</em>: ‘The other one is the path of the dialogues, down which we walk rather through gardens and villas than through the lovely, contemplative fields [...] In short, the dialogue is a delightful garden and the materials, along with the people which are brought into it, are its herbs’. It cannot be ruled out that Leopardi, in defining his <em>Operette </em>as <em>Dialoghi </em>may have been referring indirectly to the meaning given to by Speroni in his <em>Apologia.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div>
<p><a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Francesco%20Capaldo/Desktop/From%20microtext%20to%20macrotext%20(2)def.doc#_ftnref11">[11]</a> <strong>BESOMI</strong>, p. XLV, note 2: ‘Obviously not <strong>A</strong>, but a copy of it, in other words very probably the same one which would be given to Stella for printing in 1827. In this manuscript, the order of the <em>operette </em>is the same as in the <em>ventisettana</em>, with ‘Timandro’ at the end: just as in Leopardi’s letter’.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/from-microtext-to-macrotext-the-genesis-of-giacomo-leopardi%e2%80%99s-operette-morali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Info</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/info/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/info/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jul 2011 14:13:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Contatti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=495</guid>
		<description><![CDATA[Chi vuole scrivermi   può farlo mandandomi semplicemente un&#8217;email a: infofrancescocapaldo@libero.it Spero siate in tanti. Aspetto di leggere le vostre lettere e i vostri commenti ai miei libri! &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chi vuole scrivermi   può farlo mandandomi semplicemente un&#8217;email a:</p>
<p>infofrancescocapaldo@libero.it</p>
<p>Spero siate in tanti. Aspetto di leggere le vostre lettere e i vostri commenti ai miei libri!</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/info/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un detective tra le &#8220;Operette&#8221; e lo &#8220;Zibaldone&#8221;</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/un-detective-tra-le-operette-e-lo-zibaldone/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/un-detective-tra-le-operette-e-lo-zibaldone/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 22:16:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Contatti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=488</guid>
		<description><![CDATA[Muovendosi nel solco di un tenace amore per Leopardi ed il suo universo, Francesco Capaldo ha dato ora alle stampe un libro di grande impegno filologico, Leopardi tra critica e variantistica (Sangel Edizioni, euro 10), in cui dimostra l&#8217;inconsistenza della teoria secondo cui la redazione dello &#8220;Zibaldone&#8221; avrebbe preceduto quella delle &#8220;Operette Morali&#8221; al punto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/05/53_copertina_esplosa-300x209.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-489" title="53_copertina_esplosa-300x209" src="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/05/53_copertina_esplosa-300x209.jpg" alt="" width="300" height="209" /></a> Muovendosi nel solco di un tenace amore per Leopardi ed il suo universo, Francesco Capaldo ha dato ora alle stampe un libro di grande impegno filologico, Leopardi tra critica e variantistica (Sangel Edizioni, euro 10), in cui dimostra l&#8217;inconsistenza della teoria secondo cui la redazione dello &#8220;Zibaldone&#8221; avrebbe preceduto quella delle &#8220;Operette Morali&#8221; al punto che il recanatese avrebbe attinto dal primo testo spunti ed argomenti per il secondo.</p>
<p>Con puntuali riscontri codicologici e testuali l&#8217;autore dimostra che intorno al 1824, precisamente dal 15 gennaio al 13 dicembre, Leopardi lavora alternativamente, talvolta anche nello stesso giorno, ad entrambe le opere, per cui si determina tra queste una precisa circolarità.</p>
<p>L&#8217;attenta analisi sia degli inchiostri utilizzati dal poeta e sia delle date che egli stesso appone di proprio pugno sul contemporaneo manoscritto «A» delle &#8220;Operette&#8221; ha consentito al giovane studioso di dipanare l&#8217;intricata matassa.</p>
<p>Con la caparbietà di un ispettore di polizia, Capaldo è anche riuscito a stabilire che le correzioni al manoscritto «A» sono state apportate dall&#8217;autore al testo mentre questo era ancora in corso d&#8217;opera. Non sono, dunque, banali errori di trascrizione da un precedente manoscritto andato perduto per la supposta abitudine del Leopardi di sbarazzarsi della minuta dei suoi scritti.</p>
<p>Tra le riflessioni più stringenti di Capaldo, quelle relative al progetto leopardiano di edificare una nuova letteratura attraverso la costituzione di diversi generi letterari che riflettano in maniera più adeguata e varia le condizioni del mondo, i vizi e le infamie dell&#8217;uomo.</p>
<p>Antonio Pecoraro (Il Mattino di Napoli del 13 maggio 2011)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/senza-categoria/un-detective-tra-le-operette-e-lo-zibaldone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Leopardi tra critica e variantistica&#8221; alla &#8220;Fiera del Libro&#8221; di Torino</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/presentazione-leopardi-tra-critica-e-variantistica/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/presentazione-leopardi-tra-critica-e-variantistica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 May 2011 05:08:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Leopardi tra critica variantistica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[Il giorno 14 maggio alle ore 12, alla &#8220;Fiera del Libro&#8221; di Torino, presso lo stand della &#8221; Sangel Edizioni&#8221; presenterò il mio saggio  &#8221;Leopardi tra critica e variantistica&#8221;. Non mancate. Sarà un&#8217;occasione non solo per parlare del mio libro, ma per discutere del valore in generale della cultura e fare un po&#8217; il punto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il giorno 14 maggio alle ore 12, alla &#8220;Fiera del Libro&#8221; di Torino, presso lo stand della &#8221; Sangel Edizioni&#8221; presenterò il mio saggio  &#8221;Leopardi tra critica e variantistica&#8221;.</p>
<p>Non mancate. Sarà un&#8217;occasione non solo per parlare del mio libro, ma per discutere del valore in generale della cultura e fare un po&#8217; il punto sugli studi leopardiani.</p>
<p>Vi aspetto in tanti.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/presentazione-leopardi-tra-critica-e-variantistica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Di te</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/di-te/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/di-te/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 13:15:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lontananze sfuggenti]]></category>
		<category><![CDATA[carmela gabriele]]></category>
		<category><![CDATA[lontananze sfuggenti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;attrice Carmela  Gabriele ha recitato con voce calda ed intensa la poesia Di te, tratta dalla mia raccolta Lontananze Sfuggenti. Carmela Gabriele, originaria di  San Giovanni Rotondo, vive da più di 10 anni a Roma. Si è laureata in  Lettere  presso  l’Università Tor Vergata e, si occupa di Laboratori teatrali e cinema. Ha condotto per circa tre mesi presso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: left;"><a href="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/04/carmela-gabriele.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-413" title="carmela gabriele" src="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/04/carmela-gabriele.jpg" alt="" width="113" height="170" /></a>L&#8217;attrice <a href="http://www.myspace.com/553040460" target="_blank">Carmela  Gabriele</a> ha recitato con voce calda ed intensa la poesia <strong>Di te</strong>, tratta dalla mia raccolta <strong>Lontananze Sfuggenti</strong>.</div>
<div style="text-align: left;">Carmela Gabriele, originaria di  San Giovanni Rotondo, vive da più di 10 anni a Roma. Si è laureata in  Lettere  presso  l’Università Tor Vergata e, si occupa di Laboratori teatrali e cinema.</div>
<div style="text-align: left;">Ha condotto per circa tre mesi presso <strong>Radio Tor Vergata</strong> una rubrica letteraria  intitolata <strong>La magia delle  parole</strong>.</div>
<div style="text-align: left;"><p><a href="http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/di-te/"><em>Clicca qui per vedere il video incorporato.</em></a></p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/di-te/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Svelate alberature</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/svelate-alberature/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/svelate-alberature/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 17:27:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lontananze sfuggenti]]></category>
		<category><![CDATA[lontananze sfuggenti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[Svelate alberature, dai vita a tutte le cose. Sei bava di vento ed il mare agitato in un giorno d’inverno. In te racchiudi il dolore e la gioia; tu sei la vita e la morte, l’essere e il nulla. Grido, tu sei, dell’onda che si incurva e s’abbatte sulla scogliera. Dal mare vieni e al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Svelate alberature, dai vita a tutte le cose.<br />
Sei bava di vento<br />
ed il mare agitato<br />
in un giorno d’inverno.<br />
In te racchiudi<br />
il dolore e la gioia;<br />
tu sei la vita e la morte,<br />
l’essere e il nulla.<br />
Grido, tu sei, dell’onda<br />
che si incurva e s’abbatte<br />
sulla scogliera.<br />
Dal mare vieni<br />
e al mare ritorni,<br />
e di muschio selvatico<br />
e di salsedine<br />
sa il tuo corpo,<br />
il tuo ventre<br />
che in sé tutto racchiude.<br />
Il tuo corpo è la vita,<br />
il tuo ventre è l’oceano;<br />
le tue braccia l’orizzonte<br />
che il cielo chiude.<br />
Il tuo fondoschiena<br />
dorato sa di alba,<br />
e la stretta delle tue cosce<br />
dell’onda che muore<br />
sulla scogliera.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/lontananze-sfuggenti-2/svelate-alberature/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il mito della falsa spedizione dei Mille</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/articoli-pubblicati/il-mito-della-falsa-spedizione-dei-mille/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/articoli-pubblicati/il-mito-della-falsa-spedizione-dei-mille/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Mar 2011 15:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articoli pubblicati]]></category>
		<category><![CDATA[articoli]]></category>
		<category><![CDATA[ciaravelli]]></category>
		<category><![CDATA[Garibaldi]]></category>
		<category><![CDATA[Mille]]></category>
		<category><![CDATA[spedizione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=402</guid>
		<description><![CDATA[L’Italia è un paese che di generazione in generazione alimenta falsi “miti”. Quello della spedizione dei Mille ne è un esempio. Dietro i falsi miti italiani a volte si celano pezzi di storia che andrebbero, per rispetto della verità, riscoperti e raccontati alle nuove generazioni. La coscienza civile di uno stato non si costruisce negando [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/03/la-spedizione-dei-mille.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-403" title="la spedizione dei mille" src="http://www.francescocapaldo.it/wp-content/uploads/2011/03/la-spedizione-dei-mille.jpg" alt="" width="223" height="200" /></a>L’Italia è un paese che di generazione in generazione alimenta falsi “miti”. Quello della spedizione dei Mille ne è un esempio. Dietro i falsi miti italiani a volte si celano pezzi di storia che andrebbero, per rispetto della verità, riscoperti e raccontati alle nuove generazioni.</p>
<p>La coscienza civile di uno stato non si costruisce negando il passato, anche se presenta contraddizioni difficilmente conciliabili, ma facendo sì che tutti ne conoscano le luci e le ombre. La democrazia e il “progresso civile” si fondano sulla discussione e sul confronto e non sulla costruzione acritica di stereotipi e pseudo-verità storiche.</p>
<p>È sbagliato continuare a trasmettere alle nuove generazioni un’immagine oleografica sia del nostro Risorgimento che della spedizione dei Mille. È una visione eroica che purtroppo non corrisponde alla realtà e che ingiustamente spazza via i drammi umani e il sacrificio di quanti dall’una e dall’altra parte hanno pagato con la vita il prezzo dell’Unità d’Italia.</p>
<p>La storia non può e non deve essere quella dei vincitori. Deve rendere giustizia a tutti, anche ai vinti. Non è lecito cancellare come se non fossero mai esistiti i crimini compiuti da Garibaldi e dai suoi uomini ( leggi Bronte ).</p>
<p>La crudeltà e l’efferatezza di alcune loro azioni vanno raccontate e trasmesse.</p>
<p>È un dovere morale a cui non ci si deve sottrarre. Non è giusto che si dimentichi che in nome della causa dell’Unità di Italia le regioni meridionali sono state terrorizzate dai garibaldini. Ricordarlo non significa essere secessionisti, ma solo pretendere che il sacrificio di tanti innocenti non sia stato vano.</p>
<p>Non è lecito cancellare, come se non fosse rilevante, il brutto capitolo della deportazione di migliaia di soldati borbonici che furono imprigionati ( come riferisce Maurizio Moscone su “L’Ottimista”) in varie località del Nord.</p>
<p>Ricordare che la spedizione di Garibaldi fu voluta da Cavour e da Giuseppe La Farina, non significa sminuire il valore dell’Unità di Italia, ma aiuta a rafforzare il senso di democrazia e la coscienza nazionale di un popolo. Garibaldi ed i suoi uomini infatti hanno gettato la Sicilia in uno stato totale di disordine civile.</p>
<p>Le fonti parlano di banditi liberati e della cancellazione di tribunali. Si trattò infatti di una spedizione finanziata sia col denaro inglese sia con quello della Società Nazionale di Cavour.</p>
<p>Una vera e propria “occupazione” compiuta in nome di nobili ideali e che ha contribuito non poco, in seguito, a destabilizzare socialmente ed economicamente il Sud.</p>
<p>Una visione molto diversa da quella che è generalmente tramandata e che forse meriterebbe di essere approfondita per restituire alla storia le sue contraddizioni e per far emergere il grande prezzo che il mezzogiorno ha pagato alla causa unitaria.</p>
<p>Su questo forse dovrebbero riflettere quei politici che, dimenticando il sacrificio di vinti e vincitori, parlano di secessione anteponendo le ragioni del Nord a quelle del Sud.</p>
<p style="text-align: right;">Pubblicato su Periodico Italiano nel 2010</p>
<address style="text-align: right;">Ringrazio inoltre <a href="http://sammarcopop.blogspot.com/search?q=capaldo" target="_blank">Luigi Ciavarella per averlo pubblicato sul suo blog</a> dando risalto all&#8217;articolo</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/articoli-pubblicati/il-mito-della-falsa-spedizione-dei-mille/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Senza letteratura non c&#8217;è nazione</title>
		<link>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/senza-letteratura-non-ce-nazione/</link>
		<comments>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/senza-letteratura-non-ce-nazione/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 08:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco Capaldo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Leopardi tra critica variantistica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francescocapaldo.it/?p=390</guid>
		<description><![CDATA[Nella cornice della libreria Einaudi di Nocera Inferiore, la mia città di origine, ho scelto di presentare a tutti voi  il mio saggio su Leopardi.  L&#8217;ho fatto non solo in omaggio alla mia terra, ma anche ad amici a cui da anni avevo annunciato l&#8217;uscita di questo mio libricino. Un libro nato da uno studio sugli [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nella cornice della libreria <em>Einaudi </em>di Nocera Inferiore, la mia città di origine, ho scelto di presentare a tutti voi  il mio saggio su Leopardi.</p>
<p> L&#8217;ho fatto non solo in omaggio alla mia terra, ma anche ad amici a cui da anni avevo annunciato l&#8217;uscita di questo mio libricino.</p>
<p>Un libro nato da uno studio sugli autografi del Leopardi, ma soprattutto dalla passione per la letteratura. </p>
<p>Senza poesia e letteratura  non c&#8217;è  civiltà. Ed un popolo che non ha letteratura non è nazione. </p>
<p>E&#8217; una lezione questa che ci viene dal recanatese e forse è bene non dimenticarla!</p>
<p> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=iRMR54qGRGU">Leopardi tra critica e variantistica : video</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francescocapaldo.it/leopardi-tra-critica-variantistica/senza-letteratura-non-ce-nazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

